Le sort de bien des panzerschuzten

Ich hatt' einen Kameraden
Melodie - Nach Friedrich Silcher 1825
1809 Ludwig Uhland (1787-1862) 

Ich hatt' einen Kameraden, 
Einen bessern findst du nit. 
Die Trommel schlug zum Streite, 
Er ging an meiner Seite 
Im gleichen Schritt und Tritt.  
Im gleichen Schritt und Tritt.  

Eine Kugel kam geflogen: 
Gilt sie mir oder gilt sie dir? 
Ihn hat es weggerissen, 
Er liegt zu meinen füssen. 
Als wär's ein Stück von mir. 
Als wär's ein Stück von mir. 

Will mir die Hand noch reichen, 
Derweil ich eben lad'. 
"Kann dir die Hand nicht geben, 
Bleib du im ew'gen Leben 
Mein guter Kamerad! 
Mein guter Kamerad!

Traduction

J'avais un camarade
Un meilleur vous ne trouverez pas
Le tambour nous a appelé pour se battre
Il marchait toujours à mes côtés
Du même pas
Du même pas

Une balle a volé vers nous
Est elle pour moi ou pour lui?
Elle a arraché sa vie
Il se trouve maintenant à mes pieds
Comme une partie de moi
Comme une partie de moi

Il veut encore me tendre sa main
Tandis que je recharge
Je ne peux pas te donner ma main
Tu restera dans la vie éternelle
Mon bon camarade !
Mon bon camarade !

Voici une adaption française de cette chanson, elle est à priori toujours chantée dans certaines casernes... :
ICH HATT' EINEN KAMERADEN

J'avais un camarade (armée française)

J'avais un camarade,
De meilleur il n'en est pas
Dans la paix et dans la guerre
Nous allions comme des frères
Marchant d'un même pas. (bis)

Mais une balle siffle
Qui de nous sera frappé?
Le voilà qui tombe à terre
Il est là dans la poussière
Mon coeur est déchiré. (bis)

La main il veut me prendre,
Mais je charge mon fusil
Adieu donc adieu mon frère
Dans le ciel et sur la terre
Restons toujours unis. (bis)


Vers chants